Frozen という元の映画を観ていないので、いよいよ何にも言えなくなってきましたが・・・
学校英語を洗い流す
Let it go. unlearn に向けて Facebookから
先日Facebookで意見を寄せてくれたかつての教え子今は牧師が聖書の例を
送ってくれました。
旧約聖書、サムエル記上6章8節。イスラエルから主の契約の箱(アーク)を奪ったペリシテ人が、そのために起こる災いに耐えかねて、イスラエルに箱を返そうとする場面の一節の終わりに let it go が出てきます。
New King James Versionですと・・・・
“Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.ちなみに、旧い King James Versionですと・・・・
And take the ark of the Lord, and lay it upon the crt; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. となってます。
読みにくいと思うので、読まなくていいです。半分わたし自身のメモとして紹介。
Let it go. 引き続き unlearn へ向けて
「ありのままで」と、肯定的な訳が受け入れられたのは、
否定されている気持ちの人が多かったからだろうか?
いや、そんなことはもちろん妄想に過ぎませんが・・・
Ryotaさんがツイートしてくれました。
映画の中では、雪の女王がこの歌を歌いながら魔法で氷の宮殿を築き、そこに引きこもってしまいます。この場面は YouTube でも公開されていました。
わたしはこの場面を見ていませんが、Let it go. と歌って引きこもるというのは
自分を外から解放したとも言えますね。未練を残しているのでしょうが、
ここは「ままよ」と、執着をやめにして、去る?
わたしの考える let it go そのままだという気が・・・
おっと、そういう使い方だけじゃないはずです。
違う例も見つけたら知らせてください!
全然 let it go じゃないじゃないか! 反響がわたしを放してくれない・・・
みなさん、こういう話題に関心あるんですね!
それとも人気アニメだからかな?
In any case, なんとFacebookでは40年以上前に非常勤講師を
していた時の教え子から! うれしいじゃないですか!!
そして北海道からも反響が・・・
Let it go は「ありのままで」か? 反響が大きくて・・・
その後も反響が尽きず・・・
Facebookでもいろいろな意見が出ています。
このあとに意見を付け加えてもいいし、いつものようにわたしの連絡先に直接
送ってくださっても結構です。
やっぱりいろいろ unlearn 材料を話題にしよう。
「音は落ちる」だって、わたし自身のunlearnなのだから。
Facebookにコメントをくださったみなさん、ありがとう!!
これからもよろしく・・・