離陸の図解のために

最近こういう一文のあるメールをもらいました。

さかぺんに報告出来る事は、Tadokuから完全に離陸して、大空を飛び回っているって事かな!

これ、実はわたしが考える「完全な離陸」のたとえと同じなのです。
最初は飛行場の滑走路のように、ある程度レールの敷かれたコースを、
Stage 1 から Stage 2 、Stage 3、Stage 4 というように助走します。

そのうちスピードもスタミナもついてきて、離陸態勢に入る。
前輪、後輪と滑走路を離れて、機体はふわっと air-borne になる。
これが「不完全な離陸」ですね。まだ地面を離れただけ、空の旅には先がある!

この段階の離陸を多読でいうと、絵本から挿絵入り本に移るあたり、
NPOの色ラベルでいうと黄色、1冊あたりの総語数でいうと5000語から1万語くらい。
挿絵は間遠になり、挿絵だけ見たのでは話はさっぱりわかりません。

で、飛行機はふわっと浮くとすぐに車輪をしまいます。黄色ラベルの厚い本、
1万語くらいの本を気持ちよく読めるようになるのがこのあたりでしょうか。

でも、まだ飛行機は急上昇を続けていて、わたしなどはまだ息を詰めて、
この高さなら墜落してもかなりの確率で助かるのではないか? などと
気休めを思いつつ、街の俯瞰図を楽しんでいるあたり。

多読支援する人にとってもこのあたりは伸びについていちばん気を遣う
ところですね。無理に機首を上げると失速します。それに黄色ラベルになると、
それ以上上昇しなくても十分おもしろい本があるので、
ゆっくり時間をかけたいところでもあります。

そうやって息を詰めていたのが、少し楽になるのは、シートベルト着用の
サインが消えた時。トイレに立つ人、頭上の荷物置きから何か取り出す人、
なんとなくざわざわしてきて、客室乗務員が飲み物の用意をする音も
聞こえてきます。さあて、ここからの数時間をどうすごそうかと、
上昇よりも楽しみの方向へ気持ちが向き始める。
(絵本にはまってずっと絵本を楽しむ人もいるのだから、ラベルの色なんて
ほとんど意味がありませんが、字ばかりの本でいうと、そうですね、
緑ラベルに入ったあたりでしょうか。)

けれども最初のメールの人がいみじくも書いた「大空を飛び回る」のは
もう少し先かな? それは水平飛行に移って巡航速度で進み始めたあたり。
それが完全な離陸ですね。青いラベルまたは1冊の語数にして
3万語から5万語くらいの本を気持ちよく読めるようになったら、
このあたりですね。

1万メートルの上空からはどこへでも行けます。近い外国、遠い外国、
遠い国内もおもしろそう! 外国語の本を選ぶにしても、もう語数は
どうでもいい。好きな作家を見つけに空を飛び回ります。
飛び回るうちに今まで好きになるとは夢にも思わなかったものが
好きになるかもしれない!

追記 ついでに次の記事も必ず見てください。短いです。

それは絵本作家かもしれないし、何かの専門分野かもしれないし、
外国の友だちかもしれないし、ブログを外国語で書くことかもしれない。
Skypeで新しいことを始めるかもしれない・・・

大事なヒントをありがとう、ぴ~ママさん!

いま多読について書いたことは聞く、話す、書くについても言えます。
要するにすべて、簡単なところからはじめて、少しずつ複雑な方へ・・・
支えありから支えなしへ・・・

いわゆる4技能は読了語数や色ラベルと同じで、目安にすぎませんが、
聞く、話す、書くについても、具体的に離陸を図解できたらと考えています。

みんなのうた

(旧ブログでも何回か書いた「みんなのうた」を復活させることに・・・)

ディキシーランド・ジャズ? ニュー・オーリンズ・ジャズ?
どっちと呼ぶべきなのかわかりませんが、英語と関係ないこんな映像もよいかと・・・

http://youtu.be/A91pY1L9meQ

Wynton Marsalis さんは、「トランペット吹きの子守歌」も大好きなのですが、
お祭り、ワイワイの好きなわたしとしては、こちらも大好き。

一人一人が勝手に演奏しながら、みんなが気持ちを通じ合っていて、
だから一つの曲になってうねっていく・・・ニュー・オーリンズの通りをゆっくりと
演奏しながら行進している感じがなんとも言えません。

わたしは神は信じていないけれど、こんな風に神を信じる人たちは信じてもいいと思います。

(意味不明か? 矛盾しているか? でも、やっぱりそうです。)

わたしもぜひこんな風にばいばいしたいものです。

学校英語を洗い流すために 今週のお題について追補

みなさん、もう the について考えて下さっているようで、
すでにメールが二通、届いています。

届いていますが・・・ お題の出し方が簡単すぎましたね。
ちょっとだけ具体的にします。以下の趣旨でメールをください!

*****************************

the の役割は日本語の 「その」 と同じだろうか?

*****************************

上のお題を見て、すぐに何か考えが浮かんだ人はぜひメールで送って下さい。

ただし、多読・tadoku歴の浅い人は考えないで下さい。

みなさんの意見や感想を楽しみにしています!

学校英語を洗い流すために -- as の役割についてメール!

とても意外な反響が帰ってきました。
いわば、これまででいちばん抽象的な、きわめてウンチク的な話題と思ったのに、
(したがって説明も中途半端で、でもあきらめるしかないと思ったのに)
英文がすっきり読めるようになった--という反響です。

もちろんどんな英文もっていうことではないでしょう、それは当然です。
それにしても、わかんないもんだ!

asの中心的役割って、なんだとおもいます?とか、ブログに、かかれたとき、もうこの話題(文法みたいな、蘊蓄っぽい話題)からは、お~りた!って、おもったよ。いやだ、こんなの、ややこしい。だいたい、なに聞かれてんだか、こんどのは、さっぱりわかんないや、って。
だけどさ、asの、あたらしくアップされた、あれ、asには動きがある、って、あれ、読んだら、ちょっと、たのしかった。ああ、なるほど、そうかもなあ、って。(でも、全部はちゃんとは読めてないので、すみません。)
で、よめて、よかったです。蘊蓄はきらいだって、おもってたけど、(蘊蓄にかかわると、たくさんの、説明調の日本語が、頭のなかに流れ込んで、ものごとがややこしくなって、動きが、ぎこちなくなっちゃう、読めなくなっちゃう、って、思ってた)、むしろ、今回は、asのはなしが、潤滑油になったみたい(笑)。話題がおわって、説明の日本語は、消えて、asの感触だけが、のこってる、みたいな。おかげで、いま読んでる本が、より、きもちよく、すっきりと、読めるように、なった、気がする。
いままで、asについては、なんとなくでしか、読んでなかった。いわば、もやのなかに、ただようものを、手探りで、読みとっていたような、かんじだった。でも、ブログみてから、本の続きをひらいたら、ははは、なるほど、そうね。状況が、クリアになったような…?どうもありがとう。

いや、お礼はこちらです。
こうやって「洗い流すために」シリーズを続ける支えになりました。
特にどこがって書くと自画自賛みたいになるからやめますけどね。
うれしかった!

もう一つ、こちらはtwitterから・・・
いくつかのtweetをつないでいます。

私もasには動きを感じます!キャタピラみたいに2つの丸がぐるんって

asに動きを感じる件、昨日はキャタピラの2つの丸って書いたけど、忍者屋敷のからくり扉かなあ。ぐるん。asが目に入ったときに「ぐるん」てして、意味の切れ目でパタンと決めると、新しい絵(景色?情景?)が出てきたり、それまでの景色に色がついていたり。

as うーん、やっぱりちがうかも。グルンとしてパタンと静止画、みたいに止まるんじゃないな。やっぱり動きがあるような気がする。グルンはいいんだけど、そのあとも併走してる感じ。

うーん、やっぱり私、asは掴みきれてないなあ。うむ、アンテナ立てておいて多読しよう。(話は飛ぶけど、静止画じゃなくて動いてるって、ハリポタの世界の肖像画みたいで、自分で笑っちゃった)

あそうそう、asといえば学校で一番に習う有名なアレがあるんですが、多読していてアレだって飛びつくと、その後違うのでオットットてなって、違う意味のコレじゃーってなるんだけど、それでもなかったコッチじゃーってなるんだけど(爆。さらに多読が進むと(続く)

(承前)いちいちそんなことをしてると面倒臭いので、asをみたら、だいたいこの辺じゃろとモヤモヤと受けて先へ進むようになる、自分なりのふわふわしたものができてくるんですね。でも、多読始めたばかりの人がいきなりasなんか目標にしちゃうと大変なので、まずは、やさしい単語から、

(承前)これ思ってたのと違うなっていうのに会ったら、その違和感を大事にして、丁寧に微調整していくというか、ふわふわにしてください。ああいう場合でもこういう場合でも出てくるから、帰納的にこんな感じ?というのが、その単語の核になるイメージです。

二つ大事なことを語っていると思いました。
一つは as を少しずつ追い詰めているところ
もう一つは、「違和感を大事にして、微調整、ふわふわ」というところ。

as について、もしこの記事が何かの役に立ったら、知らせてください。

役に立つどころか、邪魔になったという場合も知らせてください。
(ウンチクは害になることがあります。そのため、かつては「毒リンゴ」のマークをつけていたほどです。

それから、「学校英語を洗い流すために」で採り上げたほかの学校英語の知識、理解、または採り上げていないことについても、なんでも知らせてください。 宛先はいつものように、info あっとまく tadoku.org です!

学校英語を洗い流すために・・・ as の役割は? 次は the です!

今回はやはり難問で、メールは少なかった。
いえ、あることはありましたが、前のブログの時にこの話題に乗った人たちから
2通、新たな参加者から1通のメールでした。

それは無理ない。そもそも学校で文法をやったり、英和辞典に親しんでいる人は
as のことなんて、考えたこともないでしょう。機能語だから。
あることさえ忘れているのではないかな、多読している時は。

stop や belong は as にくらべたら具体的かつ内容語の面が大きいから、
反応しやすかったと思います。ところが、学校英語の害がいちばん大きいのは
機能語寄りの語でしょうね。

でもそれはまたおいおいということにして、まず第一便・・・

こんにちは。AKです。

先生の英語の問題、難しくて考えるの苦手だけど
たまには頑張って、回答してみようと思います!

“…as ~”は、今までの体験だと
“~”の部分のおかげで、”…”の情景が
頭の中にパッと浮かぶような気がします。

んでもって「あっ、そういうことなんだ。」
って納得できる感じになる。

それって、どういうことだろう??
うーん・・あっ、つまり具体化するってことだから
“as”の役割は
“…で与えられた情報をもっと掘って深くする”
ことだと思います!

以上、私の意見でした。

AKさん、ありがとう!

as って、たいてい、… as ~ の形で登場しますね。
で、その … と ~ がどういう関係にあるか、おそらく問題はそこだろうと
思います。

それで、 AKさんの … が ~ でもっと掘って深くする!
これは三つ目のメールにもそのまま出てくるので、そこでまた考えますね。

で、二通目のメールです・・・

酒井センせー、こんにちは

あえて、英和辞典を引いてみました。Eゲイト英和という辞典です。

冒頭に、コアイメージとして、天秤の絵があって、両方のさらにAとBがのっている。
その絵にならべて A as Bと書いてある。それに注のかたちで、「バランスが取れている」

後は、訳語(になりうる日本語)の羅列でした。

めずらしく、悪くないなと思いました。
私もasに対してイメージを持っていて、上記のイメージとは少し違うのですが、
でもよりうまく伝えられるかというと、できません。 やはり、単語単体の
役割を云々するのは、学者さんに任せておきたい気がしてきます。

なお、Eゲイトのイメージと、私のイメージの差を、雑にいってしまうと、
私のイメージには”動き”がありますが、上記の絵は静的に見えたところ、かな。

独眼龍

おー、たしかに! そう悪くはないですね。
とにかく 訳語の羅列 が英和辞典の 心臓(?) であり アキレス腱 なのだから、
訳語より先に いちばん核となる役割を説明しているのは、
大いに歓迎すべきですね。ほかの英和辞典も真似してほしいものだ。
そして、少しずつこの部分が大きくなるといいですね!

(いや、それでまたいろいろおかしな情報が入って、めちゃくちゃになるか?)

でも、独眼龍さんが書いているように、天秤のイメージではいかにもまずいと
わたしも思います。

わたしは独眼龍さんと同じように、as には 動き があると思います。
これは結構確信があります。 「同時進行」という感じですね、言ってみれば。
… as ~ の … も変化するし、同時に ~ も変化する--これが as の核となる

役割ではないかな?

で、二つの変化は片方が片方の原因であったり、単に偶然同時に変化している
だけだったり、二つの関係はいろいろですね。また、動作の変化もあるし、
状態の変化もあります。

その辺のところを理解するまでにわたしは40年くらいかかったので、
15年くらい前まではわたしはいかにも学校英語風な説明として、
「as には4つの大きな役割がある。つまり、「~として、~につれて、
~ので、~のように」のどれかだから、訳すときは(!)四つを順番に
当てはめて、いちばん意味が通るものにすればいい」などと言っていたのでした。

冷汗三斗とはこのことです。

ところが、次のメールをくれた人は、前回この話題を記事にしたときに書き
ましたが、「同時進行」という理解まで、ほぼゼロから多読をはじめて4年たった
あたりで、気がついていた!

負け惜しみですが、学校英語をあんなに一生懸命やらなかったら、
わたしだって、4年くらいで 「as の役割は同時進行を示すこと」という認識に
至っていたはずだ! というのは、「asの4つの用法」みたいなことを言っていた
身では恥ずかしくて言いにくいのですけれどね。

で、その学校英語の秀才だったわたしの10分の1の時間で as の役割を
見抜いた人のメール・・・

ある人から

酒井先生、こんにちは。
今日は懐かしい話題につられてメールを書いています。
取り急ぎ、asについての役割については、5年前(正確には6年前)のわたしに譲ります。
http://tadoku.org/old-blog/archives/2008/05/14_2343.html

わたしが as について「?」のアンテナがたったのは、海外ドラマや映画を観ていたときのことです。
よくオープニングやエンディングで「俳優名 as 演じている役名」で表記されてますよね。
それをみて「as って何だろう?」と思ったのがきっかけでした。

でも感じてしまえば答えは簡単で。

Benedict Cumberbatch (Google画像検索)

Benedict Cumberbatch as Sherlock Holmes (Google画像検索)

どうでしょう?このまんまですよね。もう説明も何も…って感じです。

「asって、要するにasの前と後が同時に起きているっていうことですよね!」です。
いまはもうちょいこねくりまわして「前に後ろが乗っかって起きている」って言いたいところです。

そして面白かったのが、この例えを多読友に話したときに、
「俳優名 as 演じている役名 って日本語にならないー!」って言っていたら、
「演じてる役名 ”としての(として)” 俳優名 でどうかな?」と瞬時に言われ、
すっごく感動したのでした。なるほど、ぴったりー!
(シャーロック・ホームズとしてのベネディクト・カンバーバッチってことですね)

で、思うのは。
今回、このメールを書くにあたり辞書とかネットをみてみたのですが、
as のことを「同じ」とか「同じくらい」的に説明されているんですね。ビックリしました。。
だって、シャーロック・ホームズとベネディクト・カンバーバッチは別人だし!同じじゃないし!
Martin Freeman と Martin Freeman as Bilbo Baggins だって違うよー!

はー。スッキリした!

書きっぱなしではありますが、まとめは酒井先生に任せます。
それでは!

************************************

火曜日午後にNPO多言語多読の事務所ではブッククラブの人が通ってきて、
ウンチクを語っていました。その二人の洞察は学校英語をまったく感じさせないもので、
わたしは二人の話についてきくがやっとでした。

したがって、このメールの中の 「そのまんまですよね」というところも、
よく理解できないのですが、どうやら、最初のメールのAKさんと同じ事をいっている
のではないかという気はします。確信はありません。

たしかに言えることは・・・

*学校で習った「~として」や「ように」や「ので」といった切れ切れの理解は
まったく as の核となる役割に届いていない。

*英和辞典の バランス というのも、ただの中途半端。

*学校英語で覚えたことを洗い流すには何十年とかかることがある!

さて、次は the にしましょう。the はいったいどんな役割を持っていると思いますか?
わたしの意見と違っていてもいいのですからね、どんどんメールをください!
宛先は info あとまく tadoku.org です。楽しみにしています!