表題の件で山崎僚子さんから Facebook でメッセージをいただきました。
ひとり読みできるようになったのはphonicsのお陰だからと、アメリカ人も英会話レッスンに勧めてるよと、アンチphonicsの私に反論が。 でも深く?考えてみると、会話できるようになったけど読み書きできない移民の子や、ペラペラネイティブの子には、phonicsはトップダウンの補助薬として効果あるわけで、スタートライン近くでphonics投薬すると、すくすく育つはずの子の体にも心にも障りそうです。
表題の件で山崎僚子さんから Facebook でメッセージをいただきました。
ひとり読みできるようになったのはphonicsのお陰だからと、アメリカ人も英会話レッスンに勧めてるよと、アンチphonicsの私に反論が。 でも深く?考えてみると、会話できるようになったけど読み書きできない移民の子や、ペラペラネイティブの子には、phonicsはトップダウンの補助薬として効果あるわけで、スタートライン近くでphonics投薬すると、すくすく育つはずの子の体にも心にも障りそうです。
はなさんはただいまオーストラリアにいます。
今ホームステイしている農場を一人で切り盛りするおばあさんは
冬でも(つまりオーストラリアの今でも)外に置いたベッドで寝るのだそうです。
・・・という話をきのうのSkype「すぴなっちの会」で聞いたのですが、
滞在を堪能している様子・・・
で、そのSkypeで言い忘れたことがあったらしく、こんなツイートをしてくれました。
言おうと思ってたこと思い出した more freeで思い出したけどmore funもfunnerもいうらしいよ おわり
なんという・・・ funner は見たことないぞ!
そしてはなさんのツイートを読んだ人が・・・
@rpqaka はなさんが前にリツイートしてくれてたあれで調べたらいいやん!と思ってやってみたらmore funの方がずっと多かったよ💡
http://youglish.com/search/more%20fun …
http://youglish.com/search/funner
このサイトは知りませんでした。
そうか、そうやって、表現の出現回数を調べるサイトがあるわけですね
話は変わりますが、はなさんのツイートはおもしろいです、楽しいです!
上に出てきた @rpqaka を覗いてみてください!
たぶん公開していると思います。
えらそうに「きみは・・・知っているか?」などと始めますが、
すべて「わたしは・・・知っているか?」の意味だと思ってください。
わたしだってみなさんと同じくらい英語を分かっていない--けれども、
分かっていないということは分かっている。
そこで、えらそうな物言いでショックを与えて、こっちを向かせようというわけです。
きのう全米オープンテニスで錦織圭が英国のアンディ・マリを
破ったとかで、フォーラムで既報のBBC iPlayer Radio の
Radio Five Live でかなりくわしく報じています。
そうです。表題のケィニシュ・コーリは錦織圭のことなのですね。
ケィニシュ・コーリが錦織圭とすぐに分かるまで何度も、
「あれこの人だれ?」と、頭が立ち止まりました。
はは、こういう風にわたしの頭の中のカタカナ英語は壊れていくのかと
あらためて胸に刻んだのでありました。
ところでこの試合中に a yellow butterfly がコートに侵入して、
アンディ・マリさんの集中の邪魔になったそうですね。
ケィニシュ・コーリはそんなに気を散らさなかったと解説がありました。
先日Facebookで意見を寄せてくれたかつての教え子今は牧師が聖書の例を
送ってくれました。
旧約聖書、サムエル記上6章8節。イスラエルから主の契約の箱(アーク)を奪ったペリシテ人が、そのために起こる災いに耐えかねて、イスラエルに箱を返そうとする場面の一節の終わりに let it go が出てきます。
New King James Versionですと・・・・
“Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.ちなみに、旧い King James Versionですと・・・・
And take the ark of the Lord, and lay it upon the crt; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. となってます。
読みにくいと思うので、読まなくていいです。半分わたし自身のメモとして紹介。