えらそうに「きみは・・・知っているか?」などと始めますが、
すべて「わたしは・・・知っているか?」の意味だと思ってください。
わたしだってみなさんと同じくらい英語を分かっていない--けれども、
分かっていないということは分かっている。
そこで、えらそうな物言いでショックを与えて、こっちを向かせようというわけです。
いま free をインターネットで調べたら、
比較級、最上級を記載している辞書はどれも freer となっていました。
http://ejje.weblio.jp/content/free
で、以下の引用はイギリスの The Guardian 紙から。
“Broadcast TV in America has to be clean and family friendly but being on cable allows us to be more free with our themes.”
more free となっていますね。
先ほどのウェブページに出てくる英和辞典では freer 以外に more free というのも
あるとは書いてありませんでしたね。
お勉強を一生懸命やった人は(わたしも含めて)「1音節の形容詞副詞の比較級最上級には
more、most は使わないと覚えているのではないでしょうか?
では、ここからウンチクです。more free はどのくらい頻繁に出てくるのだろう?
そして most free という言い方も出てくるのだろうか?
まったく学校で余計なことを習ったものだから unlearn が大変です・・・
追伸
ところで上のガーディアン紙の引用はケーブル・テレビのドラマでは、
女性の描き方が変わってきたという話題です。
Twitter や Facebookd ではすでに知らせましたが、わたしはこの記事は
ちょっと衝撃だったのです。「めちゃくちゃな女性が描かれるが、
それは現実をそのまま写しているのだ」という内容です。
わたしはすでにドラマの女性は現実のままに近いのだと思っていた!
はは、まだまだ分かってないなと思ったのです。