決まり文句

Keep up the good work. でした・・・ 汗

よほどこの言い回しとは相性が悪いのか?
いちばん古い多読仲間のK子さんからメッセージが来て、
一つ前の記事で書いた Keep up the good job. は聞いたことがないと・・・

K子さんは米国人と結婚して、何年もネバダ州に住んでいます。
これはいかん、宿題をもらった!と思ったら、Facebookで
K子さんとやりとりした直後にBBC放送のサイトに行ったら
語彙の大きさテストがあって、10問中6問正解になって、
褒められて、Keep up the good work. と・・・

犬も歩けば棒に当たるだけれども、当たってもなかなか学ばない犬もいる・・・
とりあえず慌てて訂正します。
Keep up the good job. ではなくて、
Keep up the good work. のようです。

ううう・・・ でも、いいんだ、そんなもんだ・・・

とにかくK子さん、ありがとう! お連れ合いにもお礼を!!

ウンチク 「ノリがいい」

きょうから溜まった材料を少しずつ記事にしようと思っていましたが、
コンピューターがうまく行かなくて直しているうちにこんな時間
(午前2時)に。これでは時差ぼけが復活しかねません。

で、寝る前に頭をほどくために観ている Emiy Blunt のインタビュー
番組から・・・

トム・クルーズと撮った Into the Wood の撮影について,
トム・クルーズのことを

He was so game and so enthusiastic.

この前半は日本語で言えば

「とってもノリがよくて・・・」

に当たる?

それだけです。本格的報告および溜まった話はあしたから・・・
おやすみぐぅ・・・

Unlearn: Let it go 再訪

たどくらぶとTwitterの仲間にそそのかされて、BBCテレビの Ripper Street に
はまっております。

そこでまた出ました、Let it go. が・・・

で、今回もまた「(消えた実の娘を)あきらめろ」という
厳しい場面で使われていました。

アンテナが立つと本当にぼろぼろ出てきますね。
サツマイモ掘りを思い出します。

Let it go. unlearn に向けて Facebookから

先日Facebookで意見を寄せてくれたかつての教え子今は牧師が聖書の例を
送ってくれました。

旧約聖書、サムエル記上6章8節。イスラエルから主の契約の箱(アーク)を奪ったペリシテ人が、そのために起こる災いに耐えかねて、イスラエルに箱を返そうとする場面の一節の終わりに let it go が出てきます。

New King James Versionですと・・・・
“Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.

ちなみに、旧い King James Versionですと・・・・
And take the ark of the Lord, and lay it upon the crt; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. となってます。

読みにくいと思うので、読まなくていいです。半分わたし自身のメモとして紹介。

続きを読む