パピイさんです・・・
感想がいい!
酒井先生、こんにちは!
「町の名前をひとつ」の英訳、私もやってみました。
英語の詩なんて読んだこともないし、日本語でも書かないし・・・
でも、みなさんが楽しそうにやっているのを見ると、
じっとしていられませんからね。正解がいっぱいあって、最後はどれが好きみたいなところがいいですね。
私は、形(笑)とやさしい単語を使うことにこだわってみました。I name a town
I name a town in my mind
and every day sit in a park silently.Watching children play
and think about the good old days.
I name the times in my mind
and every day sit on a road silently.Watching people pass
over and think about the bad old days.では明日、絵本の会でお会いしましょう。
パピイさんも形に関心を持って、やさしい語を使うことにした--
詩の繰り返しと自分のBitesize。
そしてはじめの三連と次の三連の最後の行が形がそっくりで
でもひねってある!
ことばを戯れる楽しさーーこれが詩かもしれません。
もちろんことばを組み合わせて建築物を作る「苦しみ」と言っても
いいのかもしれませんが・・・