一つ前の記事で書いたように、こども式多読村の開村時にみなさんが寄せてくれた
英語版は忘れられるにはあまりに貴重なので、なかば自分のために再掲します。
再掲であることがわかるように、記事の名前を統一します。
きょうは2番目と3番目を・・・
あと2時間したら会社から脱出するという、6月にしてはさわやかな、初夏の金曜日の午後。とてもじゃないが、仕事する気はない。
だから、詩。さかぽんには送りませんが、こちらに。凝ってしまい、辞書も使って結構反則が多いので、ややこ式に反するし。。。
A name of a town, it is mine, where I am sitting down in a park in silence day ever after day
Children flitting out
History many many years agoA name of a moment, it is mine, when I am sitting down on an alley on looking day ever after day.
People passing through
War long long way off
なお、すべて名前は分からなくなっております・・・
A name for a town
That is only for meThen I will sit in a park everyday
And be silenceChildren’s plays
And a very old historyA name for a time
That is only for meThen I will sit by a street everyday
And be watchingWalking people
And ×××××
最後の行が xxxxx になっているのは「訳せませんでした」とのこと
なお、この話題の元になったのは 広島市現代美術館の展覧会 で、
タイトルにこのブログの名前を借りてくださったからです。
次回も楽しみですね!