Bitesize Writing 再開!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

Tadoku新サイトや支援セミナーでしばらくお休みしていましたが、再開です!

まずは本人は「Bitesize Book Talk のなり損ね、または移行中!」と
謙遜する Bitesize Writing から始めましょう。

なり損ねなんてとんでもない。
続きにそのまま引用しますが、これはある絵本の book talk で、
7月9日の「たどくらぶ」でtakkoさんが披露してくれました。
わたしは聞いていて、ちょっと民話風のお話しそのものを楽しみました。

絵本なのだから絵があるといいのですが、
この文章は絵はなくてもたぶん楽しめます。
さらさら読めて、するする内容が入ってくる英文をお楽しみください・・・
「借りる・盗む・真似する」を実にうまく使っています!
逆に言うと、英作文がまったくない!!!!
再開の皮切りにこんなふさわしい文章はないと思われます。

絵本は・・・

Mother Halverson’s New Cat
by Jim Aylesworth  illustrated by Toni Goffe

最初の段落はちょっとむずかしいかもしれませんが、
cried for her cat から前の(?)ネコがどうなったのか
想像して、先へ行ってください。ちょっと進むと繰り返しが
何度も出てきて、ははあ、そういう運びね、と察しがつくのではないかな?
長い文章なので、どんどん飛ばしてパターンだけ確認すればいいですからね。

そうだ、いいこと考えた!
大事なところだけ太字にして、そこだけ拾ったら、
まるで bitesize のようにならないかな?

やってみますから、まずは太字だけ拾ってください。
それで余力があったら細字のところもどうぞ・・・

Mother Halverson wasn’t so hard hearted
that she cried for her cat.
But, she was practical woman.
Very particular for her pantry,
she needed a replacement.

Why?
That very evening she heard mice scurrying.
She was very worried.

She told her husband,
“Go to the barn,
and bring in the best cat of the lot.”

Early the next morning,
Farmer Halverson, being a sensible man, went to the barn.
And poured some cream into the pan.

After he watched cats, he chose the grey cat.
She was scratching and pushing others away.
Surely a mean cat would make a good mouser.

“Here you are, my dear! Your worries are at an end!”

The next morning, however, she was still worried.
This cat will never make a good mouser!
She is so mean that she’s scratched me twice already.
Back this crabby cat to the barn and bring in a better one.

Farmer Halverson, being so sensible man,
agreed with her and go to the barn.

This time, he chose the large black cat.
She stood in the pan and lapped furiously.
Surely a big cat would make a good mouser.

“Here you are, my dear! Your worries are at an end!”

The next morning, however, she was still worried.
This cat will never make a good mouser!
She is so fat that she can hardly move.
Back this flabby cat to the barn and bring in a better one.

Farmer Halverson, being so sensible man, agreed with her and go to the barn.

This time, he chose the yellow cat.
She was howled and yowled to frighten the others away.
Surely a noisy cat would make a good mouser.

“Here you are, my dear! Your worries are at an end!”

The next morning, however, she was still worried.
This cat will never make a good mouser!
She is so noisy that the mice all know when she’s near.
Besides that, I can’t get a moment’s peace.
Back this blabby cat to the barn and bring in a better one.

Farmer Halverson, being so sensible man, agreed with her and go to the barn.

He noticed that the only remaining cat.
She was a shy tabby, who waited patiently until his chance came.

Surely a timid cat would never make a good mouser.
But there are no choice without her.
“Here you are, my dear!
I’m sorry, but she’s the last of the lot!

The next morning, however, she was very happy.
She was smiling from ear to ear.

“This cat will make a wonderful mouser!
She’s so quiet and quick and patient.
The mice don’t stand a chance.
I’ve named her Abby.”

Farmer Halverson, being a sensible man, agreed her decision, and very relieved.

And so it came to be that,
while Crabby and Flabby and Blabby fought out days in the old barn,
sweet, shy, little Abby lay by the fire, warm and content after a job well done.

こんな風に読みやすい文章がさらさらと書けたら気分いいでしょうね!
絵本から借りてきた言い回しがいっぱいあって、それはそれは読みやすい!

bitesizeというには長めですが、それはいまはよしとします。
それに、いくつか繰り返される文はたしかに長いけれども調子がよくて、
料理番組で言う「病みつき」になりそう。わたしの場合は、

“Here you are, my dear! Your worries are at an end!”

が、気に入りましたね。

描かれている夫婦の間の力関係(?)は我が家でも覚えがあるし、
このセリフは使える!

(実は先日の大雨で雨漏りになって、わたしは雨の中を3階のベランダに
登って濡れながら工夫をして、雨漏りを止めたのです。
あのときかみさんに言えばよかった!)

ありがと、takkoさん!
お蔭で Bitesize Writing は気持ちのよい再開を果たした、と
勝手に思っています。

さあ、みなさん、 いくつか企画(!)なども用意しています。
これからの Bitesize Writing を楽しみにしてください!!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る