• このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

またまたみなさんのお手を借りて記事にします。今回はtwitterから。 たくさん観たり、聞いたり、読んだりしていると、犬も歩けば棒に当たるように、 いろいろな事や物やことばが結びついてきます。 たとえば supper でどんな人がどんなものにぶつかって、定番が揺れ始めるか・・・

なにしろ、原稿が遅れていて、ついに半年前からの英訳の約束を吹き飛ばして しまったくらいなので、
コメントは最少限にして、まず読んでください。

整理が必要なのにできませんが、わたしの言いたいことはほぼみなさんの ツイートに含まれています。

A:そういや昨日イギリス人にdinner と supper と tea はどう違うんだ?って聞いたら、supperは時代劇でしか聞いたことがない、オススメはdinnerって答えが返ってきた。意外じゃない??

A:dinner ってちゃんとした晩御飯で、supper はそれ以下って漠然と思ってた。 だからどちらかというとsupperの方が普通に使われてるとばっかり… 言われてみれば日本人以外からは聞いたことないような… ちなみに答えてくれたのは若者。

B:へぇ〜 おもしろいね。私は多読しててよく見るのはdinner な気がしてて、supper は学校で習ったやつっていうイメージだったわ。tea はずっと前にJJが絵本に出てるのとかを見せてくれて、へ〜〜!って思ったんだよね。

A:ええっ?さぱーは学校でならったんだ…

B:えー、そんなに驚かれると自信なくなって来る〜笑。そんな気がするだけ。なんとな〜く(^^;;

A:そうじゃなくて、supperってけっこう知る人ぞ知る的な言葉かとおもってた(笑)なんか、ほんとになんにも覚えてないや

C:確かに昔は学校で習いましたよ。dinnerは昼・夜に限らず1日中で一番重い食事、supperは軽重を問わず夜の食事って。現代人は夜dinnerが普通になって来てsupperのケースが減ったと。

C:もちろん多読を始めてから学校で習った説明には??がついてますけどね。What Shall We Have for Tea Tonight 読んで英の食生活と米のはちょっと違うから、使う言葉が違って当然だなと実感したり

D:確かに意外だしそこにteaが並ぶことも意外であった!

A:teaはイギリスだけかも?わからない

D:そんな気がする〜 dinner supper に並ぶようなteaいつか体験してみたいものです

Aさん、Bさん、Cさん、Dさん、ありがとう!
(一人一人に引用の許可をもらったわけではないので、匿名にしました。)
で、みなさんの頭にも dinner、supper、tea についてアンテナが立ったのでは?

A~Dさんも気がついていますが、結局学校で習ったこと、辞書に出ていたことは
かなり怪しくて、自分の目や耳や手や足や舌しか頼れるものはない!

で、経験が少ないうちはもちろんいろいろ誤解して、それで笑われたり、笑ったり
(こどもの言い間違いと同じですね)
それが経験(観たり、聞いたり、読んだり、食べたり、歩いたり)で少しずつ修正されて、
ほかの人の使い方と同じになっていくのですね。

教科書や参考書や辞書や先生なんていう近道はその場だけのもんです。
決して信用してはいけない・・・

おっと、最後に一つ・・・ twitter で kunisakai (つまりわたし)をフォローしてください。
上のような「ためになる」かもしれない話、ためにならない話、
おもしろい話、つまらない話、お得な話、お損な話--
とにかくtadokuしている人たちの気楽なやりとりを毎日いつもでも垣間見ることができます。
ぜひぜひ!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る