いまは多読仲間の交流はtwitterで毎日何十件と行われています。
なかなか便利なもんです。適度につきあってみてください。
つい先日、わたしはtwitterをメモ代わりにすることを思い立ち、
ちょうで 一口大、一口サイズ、bite-size の話題で考えたことがあったので、
どういう意味かも分からずに #一口大メモ としてツイートしました。
これは便利?
すべてこれから考えるための芽です。果たしてどれが大きく育つのか・・・?
いまは多読仲間の交流はtwitterで毎日何十件と行われています。
なかなか便利なもんです。適度につきあってみてください。
つい先日、わたしはtwitterをメモ代わりにすることを思い立ち、
ちょうで 一口大、一口サイズ、bite-size の話題で考えたことがあったので、
どういう意味かも分からずに #一口大メモ としてツイートしました。
これは便利?
すべてこれから考えるための芽です。果たしてどれが大きく育つのか・・・?
みなさん、英語にすっかり慣れてきて、すごいですね。
2時間のうち、かなりの時間を英語で過ごしています。
木曜日の人たちは時間のある人が多いせいもあって、
借りていく量、読んだり、聞いたり、観たりする量もすごい!
で、いろいろあるのですが、いま「図書館本」の仕上げで時間がなくて、
あさってからは南阿蘇オフ! まるまる二日仕事を離れるので、
きょうの焦点を一つだけ報告。「一口サイズ」のことであります・・・
追記:間違えてこちらに投稿してしまいましたが、ま、いいや、このままにします。
NPOの公式ブログにも同じものを投稿します。
このブログのいくつかの記事に感想を寄せてくれました。
モーリンさん、いつもありがとう。これからもなんでも意見/感想/疑問/注文
なんでも聞かせてください!
まだまだ説明が足りないので、しばらくあの手この手で追加説明を試みます。今のところ「一口大、一口サイズ、bite-size」の大事さは、
わたしの中で週を追うごとに増しています。
いちばん手っ取り早い説明として、bite-size を実際の映画やドラマから
切り取ってきて、並べます。予告/メモ です。
(手っ取り早いかもしれないけれど・・・ いかにも時間がかかりそう・・・)
(だから予告しておく?)