一つ前の記事にこういう部分がありましたが、少し訂正します。
多読以前の「英語学習・英語教育」を引きずって多読を続けている人、
多読授業を続けている人が世の中ほとんどで、そういう人はやっぱり
英語で言う drag つまり多読が前に進むには「足かせ」なのだと思ってきました。
この太字部分を補足削除して次のように修正します。
多読以前の「英語学習・英語教育」を引きずって多読を続けている人、
多読授業を続けている人が世の中ほとんどで、そういう人は多読の普及には役割を果たしていますが、多読研究を前に進めるには「足かせ」なのだ
と考えてきました。
些細なようで些細ではない訂正です。
訂正前の書き方で心穏やかではなかった人たちに無神経をお詫びします。