「生涯学習」とか「なんとか検定」と聞くと妙に興奮して、
「さあ、やるぞ!」とばかり・・・
何をはじめるかというと・・・
使ってみましょう!
試験をめざしてお勉強というのはよほどわたしたちの体質に合っているようで、
逆に言うと、それなしには何もはじめることができない。困ったもんです。
で、わたしは多読を始めた人たち、もうすっかり多読が当たり前になっている
人たちに、書を捨てよ、街へ出よう、と呼びかけています。
英語を、韓国語を、スペイン語を、フランス語を、日本語を通さずに
理解していることは、「学習」とは次元が違うんですからね、と。
そこで、わたしはできるだけ多読仲間に「仕事」をするように誘っています。
その中に翻訳の仕事もあります。いままでは英→日翻訳でしたが、
いよいよ日→英の「仕事」をする人も出てきました。
日→英となれば絶対に必要なのは thesaurus という辞典ですが、
最近知人のホームページを翻訳しはじめたある人が自分から
thesaurus を使い始めました。beautyという意味でほかの語を
使いたいというので・・・
synonymはthesaurusというサイトを使いました。例えばbeautyで検索すると、こんな感じでズララ〜っと出ました。スクロールするとMain Entryにangelとか出てしまってワケが分からなくなったので、definitionで似た意味の中から選んだりしました。Main Entry: beautyParts of Speech: nounDefinition: physical attractivenessSynonyms: style, delicacy, artistry, elegance, refinement, allure, charm, grace……….
この先多読による日→英翻訳が仕事として広がっていくかどうか、
それは予断を許しませんが、このメールはその方向への第一歩として、
わたしはずっと覚えていると思います。
みなさん、ぜひまわりの人に英語がさらさらと読めるんだよ、ということを
さりげなく宣伝してください。すると、何かしら「仕事」が舞い込みます。
それはとてもできない大変な仕事かもしれません。
最初は少なくともそう思えて、引き受けたくないことでしょう。
でも、考えてみてください。あなたのまわりのほかの人には頼めないと
考えたからあなたのところにその「仕事」が来たわけで、
ほかの人がやったら、あなたよりずっとひどい仕事になる・・・
引き受けてしまいましょう!
そうすると仕事があなたを鍛えてくれます。
大丈夫、最初から完璧にできる必要はないのです。
完璧じゃなくたって、命までは取られない!
なお、どうしても自分一人ではだめだ、というときはわたしが手伝います。
たいていの仕事は非常に短い時間でできます。
(仕事を楽しみはじめてしまうと時間がかかりますが)
いつでも助け舟として活用してください。
もちろん、事前に
「いざというときに手伝ってもらえるなら引き受けたい」
という相談も受け付けます。待ってますよ!!
連絡先はいつもの通り:
*Twitter: @kunisakai
*Facebook: 酒井邦秀
*メール:
tadokuorgあっとまあくgmail.com (NPO多言語多読事務局宛て)
sakaikunihideアトマアクgmail.com (さかい個人宛て)
*LINE: さかい@多言語多読