意味もわからず・・・ デーオ、デェェェーオ!
2009年12月 3日
カテゴリ : 多読的シャドーイング
タグ: をさなごのやうに
YouTube で見つけたセサミ・ストリートのクリップにあったハリー・ベラフォンテの
で見つけた「バナナ・ボート・ソング」はある年齢から上の人には懐かしさ極まる
歌です。
それを「Whiskers」さんがご存じという・・・
***********************************
酒井先生、こんにちは。
ちょっと時間がたってしまいましたが、「デーオ!」の話です。
実は、私もバナナボートを知っている世代です。
で、先生が紹介して下さったものを楽しみ、そのとき、かつてセサミストリートで
カウントと楽しげにココナッツを数えていたのがハリー・ベラフォンテだとわかり、Youtubeで色んな画像を見まくりました。
あ、カウント・ドラキュラですね。あの間の抜けた吸血鬼ぶりが名脇役でしたね。
そして、バナナボートの歌詞も探してみました。(正しくは娘が探してくれた。)
するとびっくり、幼心に不思議な呪文としてしみついていたあの歌詞がそのまま正しく、英語だとわかったのです。
私は
デーオ!デーエーオ!
デライカンマンミワンゴーホ
と覚えていたのですが、
Day Oh! Day Oh!
Daylight come, me wanna go home
とあり、ひゃ~と大感激。
これ古い人しか知らないはずなんですが、実にあの当時は意味もわからずに
繰り返すシャドーイングが日本中に流行っていましたね。
わけもわからずに絶叫するのが気分良かったにちがいない。
(でもわたしは絶叫しなかった方なんです。でも、カタカナではWhiskers
さんとおなじ文句で覚えています。)
そして、酒井先生が言われる「意味を考えずに音を再生する」シャドーイングって、これに近いのかも、と思いました。
ちなみに
コンミスタタリマンタリミバナナは
Come Mr Tallyman, tally me banana
です。
先生はとっくにご存じかもしれませんが。では。デーオ!
デーオ って、どういう意味なんでしょう? Day-O かな?
「イゼデ、イゼデ」とか「ミゼデ、ミゼデ」と聞こえるところは何なんでしょう?
いや、放っておきましょう。放っておきつつ、いつかオフ会で
「デーオ!デェェェーーオ」の大合唱と行きましょう。