○○○○さんが英語で書いた! 「町の名前を一つ」の詩・・・
2009年6月18日
カテゴリ : 多読的ライティング
タグ: 翻訳, 詩
この調子だとまだまだ隠れ詩人が見つかりそうです。
なんだか レプリカントを追いかけるブレード・ランナーになったような気分・・・
ときあたかもじゅくじゅくとしとしと雨の降り募る季節(とき)・・・
************************************
あと2時間したら会社から脱出するという、6月にしてはさわやかな、初夏の金曜日の午後。とてもじゃないが、仕事する気はない。
だから、詩。さかぽんには送りませんが、こちらに。凝ってしまい、辞書も使って結構反則が多いので、ややこ式に反するし。。。
A name of a town, it is mine, where I am sitting down in a park in silence day ever after day
Children flitting out
History many many years ago
A name of a moment, it is mine, when I am sitting down on an alley on looking day ever after day.
People passing through
War long long way off