「○○○○」さんが英語で書いた! 「町の名前を一つ」の詩を・・・
2009年6月 5日
カテゴリ : 多読的ライティング, 多読的翻訳
タグ: 翻訳, 詩
きょうになっても勢いは止まらず・・・ これから三つ紹介します。
(一つは許可待ちですが)
これはすごいことなんです、本当に。
もちろん日本の英語教育界にとっては晴天の霹靂、わたしから言えば梅雨の晴れ間、
闇夜に射した一条の光、頂門の一針、迷いに迷ってやっと辿り着いた山の中の一軒家
(山姥の陋屋じゃないだろうな?)。
***********************************