前便つまり「美しい誤解」の記事で「雫」さんが言っているように、
書評はすべて主観的なものでありまして、だれにでも当てはまるとはかぎらない・・・
で、「レーヌ」さんは雫さんの「読みやすいペーパーバック」に、
「わたしは読みにくかった!」と、突っ込んでくれました。
これこそtadoku.org・・・
***********************************
前便つまり「美しい誤解」の記事で「雫」さんが言っているように、
書評はすべて主観的なものでありまして、だれにでも当てはまるとはかぎらない・・・
で、「レーヌ」さんは雫さんの「読みやすいペーパーバック」に、
「わたしは読みにくかった!」と、突っ込んでくれました。
これこそtadoku.org・・・
***********************************
「続続報」で紹介した雫さんのメールは「児童書より読みやすい(かもしれない)
ペーパーバック」をたくさん並べてくださいました。
で、掲示板をあまりご存じない方はきっと雫さんのことを
とんでもなく英語のできる人と誤解するだろうと思い至りました。
美しいとはいえ、誤解は誤解です、正さねば!
***********************************
いつも掲示板で初めての人たちに温かい返信をつけている「みぃみぃ」さんが
この話題で掲示板に返信してくれました。(しばらく前のことです・・・)
それというのもレーヌさんが、読みにくかった児童書の投稿をしてくださったからで、
こうやって両面から児童書と大人向けペーパバックの、YLを越えた関係が
明らかになっていくのだなと・・・
(例によってわたしの感想が邪魔な場合は引用部分だけ読んでください!)
***********************************
「児童書とペーパーバックの読みやすさ関係!」 (のどれだったか・・・)で、
「第1章は飛ばす」というとんでもないことを言った人がいます、すばらしいですと
書いて、それを「パピイ」さんであると書きましたが、間違いでした。
パピイさんはSSSの掲示板でロマンス本の紹介をするときに、ほかの人が
読みやすいように、最初の部分の紹介を丁寧にしています。
そのことと第1章は読まなくていいという着想とをごっちゃにしてしまいました。
ここで、お詫びと訂正のためにパピイさんのメールをそのまま紹介します。
***********************************
「レーヌ」さんがメールが届き、読めなかった児童書を報告してくださいました。
こういう報告も大歓迎!
児童書が読めなくてがっかりという人は、ほっと胸をなで下ろす?
(わたしのコメントが邪魔な場合は、飛ばして引用だけ読んでください。)
***********************************
いま「本音」の掲示板で、インターネット上のやさしい多言語素材が話題になって
います。これも、これも、これも、です。おいおいwikiがはじまれば、こうした情報は
みんないつでもすぐに確かめられるようになります。
多言語素材についてはドイツのギムナジウムと、絵本や漫画の交換をやろうという
話が出ています。ブログで紹介した直後にある人からメールでお申し出がありました。
ブログで紹介が遅れました・・・ 申し訳ありません!
***********************************
クラリネットといえばわたしの世代は「ぼくのだいすきーなクラーリネット!」
でしょうが、高校時代にある友人がクラリネットを吹き始めて、参った・・・
なんとか壊れてくれ! と願ったものでした。(せ**、すまん!)
上のリンクは YouTube ですが、Pete Fountain という人の出す音は実に
滑らかな、喉ごしのよい音です。
で、そこにあった感想の中に、なんと「反蘊蓄」の好材料が!
***********************************
なんだか題名が複雑になってきましたが、それだけ世の中には「お勉強な人」が
多いということなんでしょうね。お勉強な人の中には辛い思いをしている人たちが
います。
(お勉強が「楽しくて」という場合は何をか況んや。どうぞお好きなように・・・)
さて、「手強いOさん」の場合は・・・?
きょうも大学の「だれでも多読サークル」は大盛況でした。
お勉強とはほど遠い二人の熟年少女たちは1月からはじめたばかりなのに、
ひとかたは Dahl の Matilda を聞き読みで堪能し、もうおひとかたは
The Little House on the Prairie を続けて二度目を楽しんでいます。
で、高度にお勉強な三人はというと・・・
最近のコメント