劇薬シャドーイング Fさんの場合

Pocket

もうほとんど決まりきったと言っていい変化が報告されました。

どんなに一定のパターンでも、わたしの研究には大切です。
一定のパターンがどれほど続くのか? また細部に違いはないか?
なんでも研究資料になります。

これからもぜひなんであれ、どんな細かいことでも、
(変化はなかった、続かなかった、という報告も含めて)
様子をお知らせ下さい!

*********************************

FさんはTOEIC700点半ば--つまり、それに見合う試験勉強をなさったと、
考えていいと思います。

(あしたも世田谷多読クラブの講座でお目にかかるので、
くわしくたずねてみよう!)

で、2月から、月に3回の多読講座に参加。劇薬シャドーイングは・・・4月の半ばか、
末からだったと思います。最初は普通の(?)声の細い、カタカナ英語だったように
覚えています。

それから・・・

シンハラ語のシャドーイングを録音して二、三度Skypeで送ってくれました。
それで5月末くらいに、シンハラ語のシャドーイングはもう十分と思われたので、
英語の速い素材をシャドーイングしましょうと提案しました。
「XYZ」さん、「雲山」さんの場合を参考に、3時間シャドーイングしたら録音を送って
くださいとお願いしたら、さっそく6月5日にSkypeで送ってくれました。

それを聞いてびっくりしました。

まだまだ全体が英語独特の音になっているわけではありませんが、
はじめて英語の移ったばかりなのにカタカナ英語風なところが非常に少ない! 
言ってみれば(いい加減な「感じ」にすぎませんが) 英語らしい音20%
もごもご(ただしカタカナ音より英語の音)が60%、そしてカタカナ音が
20%というところでしょうか。

以下に、Fさんの感想と、録音を聞いたわたしの感想を引用します。

*Fさんの感想
シンハラ語だけで英語をしばらく聞いていなかったのに、
お団子だった音がほとんど別々に聞こえてる気がします。
口がついていかなくて「ア」のつもりが「エ」になるようなこともおきてますが
シンハラ語のとき続けているうちにそういうのが徐々に減って行ったので安心してやってます。

自分で思うには、ニュース英語っぽいのだと口が追いつく音が真似しにくい気がします。
抑揚とリズムは真似にはいるのですが、音は直結より耳や口が覚えてる方使ってしまったって気にときどきなります。スピードはゆっくりでも激しく抑揚のあるサンタの方がシャドイングしてるときの方が直結されてる気がしています。
シャドイングする音源どういうのがいいんでしょうか???

「お団子だった音がほとんど別々に聞こえてる気がします」というところは、
劇薬シャドーイングの最初の変化として、ほとんどどなたもおっしゃるようですね。

で、「スピードはゆっくりでも激しく抑揚のあるサンタの方がシャドイングしてるときの
方が直結されてる気がしています。」というところはわたしの感想と一致しています。
おもしろいです!

それで、わたしはほぼこのまま続けていいのではないかなと思って、
次の感想をSkypeで「置きメッセージ」としました。そのお返事はまだもらっていません。

(送っていただいたファイルの順番と聞いた順番が違ってしまいました。)


2
非常によい! 英語の音になってきている。ところどころカタカナになっているが、全体に「耳から口へ直結」している。カタカナになっているのはテクノロジーなど数語。けれどももごもごが多いのでこのままこの速さで続けてよさそう。

1
少しカタカナが多いかな? カタカナになっているのは耳から口へ直接ではなくて、頭を通過しているからだと思われます。「わかる語」はカタカナになりやすいですね。

サンタ
これがいちばんいいかな? なりきりがうまいです。なりきりの時には「わかる語」も英語らしい音になっているような気がします。

全体として、このまま続けてよさそうです。ニュースと物語と両方、この速さの素材でシャドーイングしてください。ただし、内容は変えた方がよさそうです。慣れるとカタカナがでやすくなると思われるので・・・

うーん、でも、ニュースよりドラマや小説の朗読の方がよいかなあ・・・?
ある程度一定のスピードで、感情が乗っていないニュースはシャドーイング向きでは
ないのかもしれません。

そうなると、やはり 劇薬シャドーイング から なりきりシャドーイング という
道筋でしょうか?

これからもっといろいろ見極めていこうと思います。
ご協力をお願いします!!

(音声ファイルを添付できるようなら、あとで添付します。)