「ひまわり」さんが英語で書いてみた! 「町の名前を一つ」の詩・・・

Pocket

三つ紹介しますと書いたのはマチガイでした。
掲載許可待ちを含めて四つです。

ひまわりさんは、みなさんが楽しそうにやっているのを見て勇気が出たそうです。
これも多読村のよいところではないでしょうか? 
みんなが、なんだ、自分らしくしていいんだ! と考えて、いろいろなことをはじめる・・・

今回の詩のことは本当によかった!

********************************

 

町の名前を一つ、
みんながたのしそうに、やってるのをみたら、「自分なり」ということに、ちょっと、勇気が出た。
それで、わたしも、やってみた。
こんな感じ・・・(笑)

i’ll give you a name of this town
the name only i know

with it i sit in the park everyday
completely in silence

children are playing
my mind floating in the long long time of the history

i’ll give you a name of the time
the name only i know

with it i sit by the street everyday
just watching the time go by

people are coming and going
our old struggles aching in the deep deep place in our mind

わたしもそのうち英語版を書かなきゃね、とある人に言ったら、即座に
「やめなさい」と諭されました。諭されてすぐわたしも、そんなことをしたら
「採点」しているみたいになると気がつきました。

だから、添削もしないし、感想も書かないし、わたしの版も公開しません。
そんなことしなくたって、きっとみなさんそれぞれに英語版を一つ一つ読んで、
「あー、この人のはわたしの感じ方と似ている」とか、
「へー、こういう読み方もあるんだ!」と堪能しているような気がします。

それでいいんですよね!

おっと、ひとつだけ・・・

ひまわりさんは「フリーライティング」の原則をそのまま利用しているところが特徴かな?
e.e. cummings というアメリカの詩人(わたしは読んでいない)みたいに大文字を
使わずに書いています。

それだけ・・・