「islaverde」さんが英語で書いた! 「町の名前を一つ」の詩を・・・

Pocket

もう止まらないです・・・

ぼくの友人の詩がこれほどみなさんの想像力を刺激したなんて、
ほんとに喉が詰まってことばがでないです。

みなさん、ありがとう・・・

間者猫さんに刺激されて思わず・・・

wouldじゃなくてwillの方が希望がある感じでいいのかなあとか
(でも直感で出てきた方にします)
韻をふむってどういうことだ?とか
思いつきでできるもんじゃないなあ、とか
そもそも英語の詩をまともに読んだことがなかった・・・

よく考えたら日本語の詩もまともに読んだことがなかった・・・

とか、いろいろ・・・

If there were a town, which had a name I only knew

I would see children playing in the park

being quiet day after day

Then I would think of the past, piling up for a long time

If there were a time, which had a name I only knew

I would see the people passing me by

sitting on the road day after day

Then I would think of their endless battles for future lives

islaverdeさんが詩を読んだことがなかったとは意外です!
この英語版を読むと、ずいぶんご自分の解釈または想像力をそのまま
出していらっしゃるではないですか!

そのまま自分の詩を書けばよいのでは?

あるいはislaverdeさんが詩を新たに読み直す機会になるのかな?

islaverdeさんの元のブログ記事はここ ↓ です。

http://laislaverde.blog53.fc2.com/blog-entry-157.html