「○○○」さんが英語で書いた! 「町の名前を一つ」の詩を・・・
2009年6月 3日
カテゴリ : 多読的ライティング, 多読的翻訳
タグ: 翻訳, 詩
○○○さんから酔っぱらったメールが来ました。
うれしくもすごいことになってきました。 (Hydeさん、ありがとー!)
まもなくもう一つ英語版をご紹介することになると思います。
(ただいま転載許可を申請中)
***********************************
このブログは2009年5月から2013年9月まで更新していたブログです。
2009年6月 3日
カテゴリ : 多読的ライティング, 多読的翻訳
タグ: 翻訳, 詩
○○○さんから酔っぱらったメールが来ました。
うれしくもすごいことになってきました。 (Hydeさん、ありがとー!)
まもなくもう一つ英語版をご紹介することになると思います。
(ただいま転載許可を申請中)
***********************************
2009年6月 3日
カテゴリ : 多読的ライティング, 多読的翻訳
タグ: 翻訳, 詩
こんなのが座敷わらしです。
というのは宮沢賢治のお話ですが、わたしのいまの気持ちは
こんなのが多読村です。
「Hyde」さんの英訳に刺激されて、みちるさんが「(町の名前を一つ)」を英語にしてくれました。こんな風にだれもが、(もし気持ちを揺さぶられたら)すぐに、勝手に、自由に、気ままに、投稿してくれると、わたしの考えていた多読村がすこしずつすこしずつ出来ていきますね・・・
********************************
このブログの更新は終了しています。
現在は 新・町の名前をひとつ にて、日々、感じる(感じた)あれこれを更新しています。
さかい@tadoku.org
» このブログについて
» カテゴリー別記事一覧
» 旧ブログ(更新終了)
» さかいペンギンに関するお願い